• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Музыка (список заголовков)
11:02 

Yume tagae, maboroshi no asamoya no sekai no kioku wo...

Жаль, что есть так мало аранжировок на 童祭 ~ Innocent Treasures с оригинальным зуновским текстом:

夢違え、幻の朝靄の世界の記憶を

現し世は、崩れゆく砂の上に

空夢の、古の幽玄の世界の歴史を

白日は、沈みゆく街に

幻か、砂上の楼閣なのか

夜明け迄、この夢、胡蝶の夢

夢違え、幻の紅の屋敷の異彩を

現し世は、血の気ない石の上に

空夢の、古の美しき都のお伽を

白日は、穢れゆく街に


@темы: Тохо и рядом с ним, музыка

22:53 

BAD DESIRED



Почему я не слушал этот альбом раньше?
То, что надо! Отлично сгоняет все плохие мысли, оставляя место для такой приятной меланхолии, которая должна очистить моё сердце для новых радостей :3

читать дальше

@темы: музыка, меланхолия, Тохо и рядом с ним

23:10 

Bad Apple

В этом посте я хочу собрать версии этого видео по тохоте, ставшего известным далеко за пределами фэндома. Нужно же мне где-то держать список.

ВНИМАНИЕ, от некоторых версий может пойти кровь из ушей. Смотря какой слух и планка качества :3 А некоторые божественны.

Японский оригинал
Я даже понимаю, что бывает и лучше вокал. Но эта версия уже стала своей до мозга костей.

Классический японский
Бунго — это всё-таки другой язык :з Музыка — традиционная. Перевод на классический японский. Красота.

Немецкий кавер
Самый лучший и самый мой любимый :3

Английская версия
Качество звука в записи хромает, но что поделать? А сама версия хорошая.

Русская версия
Не сказать, что этот перевод мне нравится. Всё-таки довольно старая работа. Хотя Брауни мне говорил в первые полгода нашего знакомства, что "У Рэйна есть всё, что до бэдэпла, а есть - что после. Это его лучшая работа". Но некоторые слова странные. Хотя кто бы говорил ._. Но вообще, этот кавер по какой-то причине не стал популярным. И про него многие не знают.
И тут со звуком тоже беда.

Украинская версия <3
Моя гордость и радость, ведь текст писал я. Хотя мне помогало ещё множество людей, которые исправляли ошибки, предлагали варианты строчек лучше и т.д.
Но суть-то в том, что без меня этой работы не было.
Тут взята оркестровая версия.

Французская версия
Удивительно, но у французов плохо с фандабом. О чём можно говорить, если первый нормальный фандаб появился только летом 2012? Это, кстати, не первый. Но он лучший по голосу. Из французских .-.

Европейский испанский
Мило, но голос не дотягивает. Хотя слушать можно.

Латиноамериканский испанский
Странная версия.

Португальский бразильский
Тоже мило, но не так уж хорошо. Стихи на слух классно ложатся. Когда я их слышу.

Итальянская версия
Новая, малоизвестная, тихая. Но лучше, чем старая, где девочку хотелось придушить за её голос.

Польская версия
Появилась довольно поздно. Девочка иногда срывается, иногда фальшивит, иногда слоги не очень ложатся на музыку. Но в остальном нормально.

На этом нормальные европейские версии закончились. Даже удивительно.

Китайская №1
Мне нравится, но я смотрю на иероглифы, вижу комментарии и понимаю, что текст там левый - какая-то китайская легенда.
Китайская №2
Тут перевод текста Бэд Эпла, но вокал слабый.

Корейская версия
Няшненько, пусть неидеально. Я давно искал корейский фандаб Эпла и, наконец-то, нашёл.

Вьетнамская версия
Поёт мальчик. Но нормально.

Остальные версии, пожалуй, не буду выкладывать, потому что они ужасны и я буду надеяться, что появится что-нибудь получше.

@темы: Тохо и рядом с ним, музыка

00:14 

А впрочем...

Да к чёрту вдохновение!
Hana wa gensou no hate ni.
Эта песня сразу же отозвалась резонансом в моём мозгу, когда я её услышал, скачав новенький альбом под названием Felsic Mirage.
Я как раз тогда познакомился с проектом Марка, увлёкся переводами песен, которые выкладывал в заметках вокнтакте.
Это были кривые переводы без рифмы, но я так начинал свой путь. И среди всего прочего я перевёл и эту песню, потому что она была достойна перевода.

Ну а дальше появился Чирейден, точнее, его задатки, наступила Та весна, полная сумасшествия и лихорадок... И всегда эта песня была рядом. Всегда. Всё время, когда я нашёл Смысл и перестал быть хиккой (хоть об этом не знал сам). Она не связана ни с чем... ну разве что с эпизодами, которых было несколько в течение полугода, когда мы под неё с Максом пили алкоголь (от вина, до коньяка), чокаясь и отпивая под ритм припева. Непростая задача, надо сказать. Алкаши. Федя из-за этого получил психологическую травму и не может песню нормально воспринимать.

Она просто есть и поднимает мне настроение в одни дни, заставляет грустить - в другие, помогает справляться с проблемами - в третьи.

Я помню её текст, помню каждый перелив милого голоса Цубаки.

Но также в ней есть и не воплотившиеся в жизнь надежды. Ведь я хотел свой перевод литературно обработать и выложить, но у меня не получалось составить текст и я в итоге опоздал - её перевела сначала одна девочка из коммьюнити, а затем и юкарины.
Я уверен, что мог бы выразить всё лучше, чем они, но к чему это вспоминать?
Меня ждёт множество новых проектов и песен, в которые я вложу свою душу и не очень качественную лирику :3

Фух... Пора спать.

@темы: переводы, музыка, воспоминания, Тохо и рядом с ним

22:07 

Вчера я вдруг внезапно осознал, что соскучился по серьёзным работам, в которые можно вложить всю душу. Именно такой было видео Futarigoto от ENS:



Это было первое видео ENS по оригинальной песне, не связанной с тохо. И сразу запало мне в душу. Тёмные лабиринты подсознания маленькой девочки, которая не может противостоять давлению своей тёмной стороны и всё глубже погружается в отчаяние. Слабо освещённый длинный коридор с тупиком в конце. Боль в словах и в голосе.

Я переводил текст, как сумасшедший. Я буквально врезал слова себе в голову, я встал на место этой девочки, сросся с ней на короткое время. Когда у меня полетела система на компе, я по памяти сразу же воспроизвёл то, что успел перевести, на ноуте.
После одного из сеансов перевода у меня чуть ли не болела голова и охватило беспричинное отчаяние. По крайней мере, я слабо помню что-то такое, хотя это могло произойти в разное время, а беспричинное отчаяние я мог контролировать.
Я жил этим переводом, проводил по нескольку часов, разбираясь с эффектами в аэгисабе. Я чувствовал течение текста и плакал, когда смотрел целиком, а затем менял текст, чтобы усилить эффект.
И мои усилия не прошли даром. Теперь это самый успешный из моих переводов. Конечно, по количеству просмотров "песенка Чень" пока обходит, но если посмотреть на скорость прироста просмотров, можно понять, что скоро "мы вдвоём" выйдет на первое место. А уж по количеству лайков оно уже давно обошло остальные работы.
Да, можно вспомнить ещё украинский бэд эпл, но моё видео посмотрело не так уж много людей, даже за 1000 не перевалило, но фандаб Ники Лениной с моим текстом послушали и оценили 16000 человек, а это можно и мне в успех вписать. Я, пожалуй, признаю, что тот перевод тоже был не простым и интересным - я так же провёл за ним много времени, я так же старался прочувствовать слова и много исправлял. Однако тот текст - не только моя заслуга, но и многих тех, кто помогал мне редактировать, исправлял ошибки и предлагал другие варианты строчек. В результате конечный вариант далеко ушёл от начального, но оно того стоило.

Но я не об этом. Я хочу снова испытать те чувства, которые меня переполняли, когда я писал "отразило лживый свет оно и разбилось вдруг на тысячи частей" и т.д.
Смотрю я сейчас на видео на ютюбе и не могу снова прочувствовать свой перевод... Наверно, надо включить полный экран в HD... Но я боюсь. Боюсь того, что уже не почувствую всё это вновь. Быть может, пусть лучше у меня остаются прекрасные воспоминания о том, как я работал в те зимние дни, когда мы ещё и пытались заниматься проектом, а я отыгрывал Штефанию на ролке?

Ладно, завтра пересмотрю. И буду смотреть на всё, что есть вокруг меня. Возможно, то, чего я жажду, лежит у меня прямо перед носом?

@музыка: EastNewSound - Futarigoto

@темы: Тохо и рядом с ним, воспоминания, музыка, переводы

Nociwokanto

главная