Давеча попросили меня сделать перевод на украинский двух пятистиший из Манъёсю, которые были использованы в Kotonoha no Niwa.

И вот что получилось:

鳴る神の 少しとよみて さし曇り 雨も降らんか 君を留めむ

Десь грім гримкоче,
На небі збираються
Важкії хмари.
Здається, злива гряде.
Так залишися ж зі мною.


鳴る神の 少し響みて 降らずとも 我は留まらむ 妹し留めば

Десь грім гримкоче,
І збираються хмари
Чи бути дощу? —
Все одно; залишуся,
Коли ти так просиш мене.


Мне нравится.


@темы: переводы, японская поэзия